TÜRKİYE
CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE BİRLEŞMİŞ MİLLETLER
DÜNYA
GIDA PROGRAMI ARASINDA TEMEL ANLAŞMANIN
ONAYLANMASININ
UYGUN BULUNDUĞUNA
DAİR
KANUN
Kanun No.
4972 |
|
Kabul Tarihi :1.8.2003 |
MADDE 1. - 10 Temmuz 2003 tarihinde Ankara’da imzalanan “Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Birleşmiş Milletler Dünya Gıda Programı Arasında Temel Anlaşma”nın onaylanması uygun bulunmuştur.
MADDE 2. - Bu Kanun yayımı tarihinde yürürlüğe girer.
MADDE 3. - Bu Kanun hükümlerini Bakanlar Kurulu yürütür.
TÜRKİYE CUMHURİYETİ
HÜKÜMETİ
İLE BİRLEŞMİŞ MİLLETLER DÜNYA GIDA PROGRAMI
ARASINDA TEMEL ANLAŞMA
Önsöz
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti, bundan böyle
"Hükümet" olarak anılacaktır; Birleşmiş Milletler Dünya Gıda
Programı, bundan böyle "DGP" olarak anılacaktır;
DGP'nın kurumsal, finansal ve icrai düzenlemelerinin
tesis edilmelerine ilişkin, Birleşmiş Milletler Genel Kurulu'nun 1714 (XVI),
2095 (XX), 3348 (XXIX), 3404 (XXX) ve 46/22 sayılı Kararlarının hükümlerine ve
Birleşmiş Milletler Gıda ve Tarım Örgütü Konferansı'nın 1/61, 4/65, 22/75 ve
9/91 sayılı Kararlarına uyarak;
Doğal afet ve benzeri acil durum kurbanlarına insani
yardım hususunda Birleşmiş Milletler Genel Kurulu'nun 43/131 ve 45/100 sayılı
Kararlarını anımsayarak;
DGP faaliyetlerinin insani ve gelişim ile ilgili
karakterini ve onun dünyada açlık ve yoksullukla mücadeledeki önemli rolünü
tanıyarak ve Irak'ta çıkan savaşı takiben DGP'nın Türkiye'deki insani
çalışmalarını kolaylaştırmayı arzulayarak;
Her ikisi de DGP'na uygulanabilir olan 13 Şubat 1946
tarihinde Birleşmiş Milletler Genel Kurulu tarafından kabul edilen Birleşmiş
Milletler Ayrıcalık ve Bağışıklıklarına dair Sözleşme ile 21 Kasım 1947
tarihinde Birleşmiş Milletler Genel Kurulu tarafından kabul edilen İhtisas
Teşekküllerinin Ayrıcalık ve Bağışıklıklarına dair Sözleşme ve onun Birleşmiş
Milletler Gıda ve Tarım Örgütü ile ilgili II numaralı Ekini anımsayarak;
Aşağıdaki hususlarda anlaşmaya varmışlardır:
MADDE I
Tanımlar
Bu Anlaşma'da:
a. "Ülke", Türkiye anlamındadır;
b. "İlgili Türk makamları", Türkiye'nin
ulusal mevzuatı uyarınca ve bu bağlamda sorumlu olabilecek ulusal makamları
ifade eder;
c. "Taraflar", Hükümet ve DGP'yi ifade
eder;
d. "Birleşmiş Milletler", 26 Haziran 1945
yılında Birleşmiş Milletler Antlaşması ile kurulmuş olan Birleşmiş Milletler
anlamındadır;
e. "GTÖ", Birleşmiş Milletlerin Gıda ve
Tarım Örgütü demektir;
f. "Sözleşme", 13 Şubat 1946 yılında
Birleşmiş Milletler Genel Kurulu tarafından kabul edilmiş olan Birleşmiş
Milletler Ayrıcalık ve Bağışıklıklarına dair Sözleşme demektir;
g. "İcra Heyeti", DGP'nın Birleşmiş
Milletler ve GTÖ tarafından kurulmuş ve DGP'nın faaliyetlerine hükümetlerarası
destek temin etmek ve belirli bir yön vermek ve bu faaliyetleri denetlemekle
sorumlu olan İcra Heyeti demektir;
h. "İcra Direktörü" ifadesi, DGP'nın İcra
Direktörü veya onun nam ve hesabına hareket etmek üzere tayin edilmiş herhangi
bir memur demektir;
i. "DGP Temsilcisi" ifadesi, İcra
Direktörünü Ülke'de temsil eden DGP memuru demektir;
j. "Resmi görevler" ifadesi, Taraflarca
mutabakata varıldığı üzere, çıkan Irak savaşı muvacehesinde Ülke'de yürütülen
insani faaliyetler demektir;
k. "DGP memurları" ifadesi, 7 Aralık 1946
tarihli Birleşmiş Milletler Genel Kurulu'nun 76 (1) sayılı ve GTÖ
Konferansı'nın 71/59 sayılı kararlarının öngördüğü üzere yerel olarak istihdam
edilmiş ve saat ücreti bazında ödeme yapılan personel hariç, komitelerde
çalışan veya görevli İcra Direktörü ve Ülke Ofisi'ne atanmış tüm personel ve
DGP tarafından istihdam edilmiş uzmanlar demektir;
l. "Ülke Ofisi" ifadesi, icrai ve idari faaliyetlerinin
yürütülmesi amacıyla DGP tarafından Ülke içinde kullanılmakta olan herhangi bir
yer demektir;
m. "DGP'nın Malı" ifadesi, DGP'na ait olan
veya resmi görevlerini yürütmek amacıyla DGP'nin elinde bulunan veya DGP
tarafından yönetilen fonları, gelirleri ve diğer aktifleri de içeren tüm mal
varlığı demektir;
n. "DGP'nın arşivi" ifadesi, DGP'na ait
olan veya resmi görevlerini yürütmek amacıyla DGP tarafından elde tutulan tüm
kayıtları, yazışmaları, dokümanları, metinleri, bilgisayar kayıtlarını, fotoğrafları
ve sinema filmlerini, filmleri ve ses kayıtlarını içerir;
o. "İletişim", yazılı veya sözlü
bilgilerin, imgelerin, sesin veya her bir şekildeki bilginin tel, radyo, uydu,
fiber optik veya herhangi bir başka elektronik veya elektromanyetik araçla yayını,
iletimi ve alınması demektir.
MADDE II
Tüzel Kişilik ve Toplanma Hürriyeti
Hükümet DGP'nın tüzel kişiliğini ve özellikle:
i) sözleşme
yapmak;
ii) menkul
ve gayrimenkul satın almak ve satmak; ve
iii) adli işlemler tesis etmek
konularında yetkisini tanır.
2. DGP, resmi görevlerini yürütürken Birleşmiş
Milletler'in diğer kuruluşlarına gösterilene eşit düzeyde bir muameleden
yararlanacaktır. DGP'nın ismini ve amblemini binalarının, araçlarının,
uçaklarının ve gemilerinin üzerinde teşhir etme hakkı olacaktır.
3. Hükümet, DGP'nın Ülke Ofisi dahilinde ve ilgili
Türk makamlarının muvafakatiyle Ülke içinde herhangi bir yerde toplantı yapma
hakkını tanır.
MADDE III
Ülke Ofisi
1. Hükümet, bu Anlaşma'nın yürürlüğe girdiği tarih
itibarıyla ve Anlaşma süresince, binaların kullanım ve işgalini ve Ülke
Ofisi'nin faaliyeti için uygun tesislerin kullanımını kolaylaştıracaktır ve bu
bağlamda, ilgili Türk makamları Ülke Ofisi'nin güvenliğini ve huzurunu sağlamak
için gereken ihtimamı göstereceklerdir.
2. İlgili Türk makamları, gerekli kamu müesseseleri
ve hizmetlerinden yararlanmasının temininde Ülke Ofisi'ne yardımcı
olacaklardır.
3. DGP tüm olağan onarımlar ile bina ve tesislerin
bakım ve muhafazasından sorumludur.
4. Hükümet, Ülke Ofisi'nin masraflarının bir kısmına
ayni ve nakdi katkıda bulunabilir. Hükümet'in Ülke Ofisi'nin idari ve işletim
masraflarına katkısı, ki bu konu müzakere edilecektir, bu Sözleşme'nin
imzalanması üzerine Hükümet ile DGP arasında yapılacak mektup teatisiyle tespit
edilecektir.
MADDE IV
Ülke Ofisi'nin Dokunulmazlığı
1. Ülke Ofisi'nin dokunulmazlığı tanınacaktır. İcra
Direktörü'nün rızası ve onun tarafından onaylanmış şartlar çerçevesinde
olmadığı takdirde, Ülke'nin hiçbir yetkilisi veya resmi memuru veya Türkiye
dahilinde kamu görevi ifa etmekte olan hiçbir kişi herhangi bir görevi burada
yerine getirmek üzere Ülke Ofisine giremeyecektir.
2. Ülke Ofisi, görevin tam ve bağımsız olarak yerine
getirilmesi amacıyla tesislerde gerekli düzenlemeleri yapma yetkisine sahip
olan DGP'nın idaresi ve yetkisi altında olacaktır.
3. Ülke Ofisi, DGP'nın resmi görevlerine uygun
olmayan hiçbir şekilde kullanılmayacaktır.
MADDE V
DGP'nın Malları
Anlaşma'ya uygun olarak bağışıklıktan açıkça feragat
edilmiş herhangi bir özel durum dışında, DGP ve onun arşivlerini de içeren
malları, nerede yerleşik olursa olsun ve kimin elinde bulunursa bulunsun, her
türlü adli işlemden muaf olacaktır. Adli işlemlerden bağışıklıktan feragat,
ayrı bir feragati gerektiren icra işlemleri bakımından bağışıklıktan feragat
anlamına gelmeyecektir.
MADDE VI
Vergi Muafiyeti
Her türlü resmi faaliyeti bakımından DGP ve onun
malları her türlü vergiden, gümrük resminden ve diğer tüm tarhiyatlardan ve
resmi amaçları doğrultusunda DGP tarafından ithal veya ihraç edilen mallar ile
ilgili yasaklama ve sınırlamalardan muaf olacaktır.
MADDE VII
Nakil ve İletişim
1. Uluslararası kabul görmüş standartlarda olması
şartı ile, Hükümet, DGP'nın insani hizmetlerine ilişkin kullanımı için gerekli
olan, uluslararası alanda sözleşme ile temin edilmiş hava taşıtları, kara
taşıtları ve gemiler de dahil olmak üzere tüm araçlara ve diğer malzemelere
ilişkin tedariklerin ithalatı ve bunların sonradan ihracatı için gerekli tüm
izin ve ruhsatları, hiç bir gecikme ve kısıtlama olmaksızın, resim ve diğer
vergilerden muaf olarak düzenleyecektir.
2. DGP'nın insani faaliyetlerine ilişkin
ithalatının, gümrük vergi ve resimlerine, ithalat vergilerine, KDV ve/veya Özel
Tüketim Vergilerine tabi olmadan Türkiye'ye girmesine müsaade edilecektir.
Hükümet, bu ithalat için gereken tüm izin ve
ruhsatları gecikmeden ya da kısıtlama koymadan düzenleyecektir.
3. DGP tarafından Türkiye'deki kaynaklardan satın
alınan mallar ve hizmetler KDV ve Özel Tüketim Vergilerinden muaf olacaklardır.
Bu gibi vergi muafiyetleri sadece insani faaliyetler ile ilişkili mallara ve
hizmetlere uygulanacaktır.
4. DGP'nın hizmetinde olan hava taşıtı uygun şekilde
tescil edilecek ve işletenler ile mürettebat, 7 Aralık 1944 tarihinde
Chicago'da (Amerika Birleşik Devletleri) imzalanan Uluslararası Sivil Havacılık
Sözleşmesi'nin (USHS) tarafı olan bir ülkenin ulusal mevzuatının gerektirdiği
biçimde ruhsatname almış olacaktır.
5. DGP'nın hizmetinde olan tüm taşıt ve gemiler
yetkili bir makam nezdinde uygun şekilde tescil edilecek ve ilgili mevzuatın
icap ettirdiği uygun sigortaya sahip olacaklardır.
MADDE VIII
Malî İşlemler
DGP aşağıda belirtilen faaliyetlerini, hiç bir mali
denetime, düzenlemeye veya herhangi bir moratoryuma tabi olmadan yürütecektir:
a. Serbestçe fonlar, paralar ve menkul kıymetler
almak ve bunları memleket içi döviz hesapları üzerindeki hiç bir kısıtlamaya
tabi olmayan hesapları vasıtasıyla elden çıkartmak; ve
b. Fonlarını ve paralarını herhangi bir ülkeden
Türkiye'ye veya Türkiye'den herhangi bir ülkeye transfer etmek ve elinde
bulunan herhangi bir parayı herhangi bir başka paraya çevirmek.
MADDE IX
İletişim
DGP, resmi iletişimi ve telekomünikasyonu hususunda
Hükümet tarafından Birleşmiş Milletlerin diğer kuruluşlarına veya diplomatik
misyonlarına yapılan muameleye eşit düzeyde bir muameleden yararlanacaktır.
Özellikle:
a. Hükümet,
nerede yerleşik olurlarsa olsunlar DGP'nın icrai birimleri ile günde 24
saat haftada 7 gün yapacağı telsiz iletişiminin sürdürülmesi için gereken
lisansları ve frekansları ve yapacağı uydu iletişiminin günde 24 saat haftada 7
gün olarak sürdürülmesi için de uydu iletişim malzemelerinin Uluslararası
Telekomünikasyon Birliği'nin hükümlerine uygun olarak ithalini, tesis
edilmesini, işletimlerini ve yeniden ihracını sağlayacak lisansları temin
edecektir;
b. Hükümet, DGP'na tüm gerekli iletişim
malzemelerinin ithalat hakkını ve yeniden ihracat hakkını ve yukarıda bahsi
geçen malzemelerin yerel ve ulusal vergilerden, frekans yönetim ve kayıt
ücretlerinden veya herhangi bir hizmetle bağlantılı olmayan ücretlerden muaf
olarak tesis edilmeleri ve ofislerinden, araçlarından, gemilerinden ve
uçaklarından ve DGP'nın memurlarının ellerinde taşınarak işletilmeleri hakkını
temin edecektir;
c. DGP'nın resmi iletişim ve yazışmasının
dokunulmazlığı olacaktır;
d. DGP'nın, diplomatik kurye ve torbalarla aynı
ayrıcalık ve bağışıklıklardan yararlanarak, kuryeyle ya da mühürlü torba içinde
yazışma ve diğer malzemelerini, göndermeye ve almaya hakkı olacaktır; ve
e. DGP, tüm telekomünikasyon malzemelerinin ve
iletişim frekanslarının sadece kendi memurları tarafından kullanılacağını
garanti edecektir. DGP telekomünikasyon malzemelerinin fiziki güvenliğini ve bu
malzemelere fiziki erişimin sınırlandırılmasını sağlayacaktır.
MADDE X
Transit ve İkamet
1. Hükümet, DGP'dan resmi seyahat belgesi taşıyan
aşağıdaki kişilerin Türkiye'ye giriş- çıkışlarını uyruklarına bakmaksızın
kolaylaştıracak her türlü tedbiri alacaktır ve Ülke Ofisi'ne veya Ülke
Ofisi'nden olan transit geçişlere hiçbir engel koymayacaktır:
a. Ülke Ofisi'ne tayin edilmiş memurlar; bunların
eşleri ve bakmakla yükümlü oldukları yakınları ve hane halkının diğer üyeleri;
b. DGP namına resmi görev gerçekleştiren veya DGP
tarafından kurulmuş gerçek veya tüzel kişilere hizmet veren uzmanlar ve bu
uzmanların eşleri.
2. Yukarıda bahsi geçen kişiler için gerekebilecek
vizeler gecikme olmadan ve ücretsiz olarak verilecektir.
3. Hükümet, DGP'nın memurları için acil seyahat
dokümanı olarak çıkartılmış pasaport muadili Birleşmiş Milletler
"Laissez-Passer"sini tanıyacak ve kabul edecektir ve konu ile ilgili
Türk yetkililerinin bundan haberdar olmalarını sağlayacaktır.
MADDE XI
DGP'nın Memurları
1. DGP yükümlülüklerinin yerine getirilmesi için
gerekli saydığı memurları Ülke Ofisi'ne atayabilir. DGP memurları:
a. resmî sıfatla, söz ve yazıları da dahil olduğu
halde, yaptıkları çalışmalar hususunda adli bağışıklıktan faydalanacaklardır;
b. Türk vatandaşları hariç olmak üzere, kendilerine
DGP tarafından ödenen ücret ve maaş üzerinde her türlü vergiden muaf
olacaklardır;
c. tüm yazıları, dokümanları ve diğer resmi malzemeleri
bakımından dokunulmazlıktan faydalanacaklardır;
d. kendileri, eşleri ve bakmakla yükümlü oldukları
aile üyeleri ile birlikte göçmenliği kısıtlayan tedbirlerden ve yabancıların
tabi olduğu kayıt işlemlerinden muaf olacaklardır;
e. kambiyo kolaylıklarından, diplomatik
temsilciliklerin mukayese edilebilir derecelerdeki memurlarının ayrıcalıkları
ile aynı ölçüde faydalanacaklardır;
f. uluslararası kriz zamanlarında kendileri, eşleri
ve bakmakla yükümlü oldukları aile üyeleri diplomasi memurlarına tanınmış
bulunan memlekete dönüş kolaylıklarından faydalanırlar;
g. Ülke'de göreve yeni başlarken eşya ve
mobilyalarını gümrüksüz olarak ithal etme hakkından faydalanacaklardır.
2. DGP her yıl Ülke Ofisi'ne tayin edilen
memurlarının listesini Hükümet'e sunacaktır.
3. Hükümet, ayrıcalıklara, bağışıklıklara ve
kolaylıklara hak kazanmış DGP memurlarına, eşlerine ve bakmakla yükümlü olduğu
aile üyelerine, hamilin DGP'nin bir memuru veya eşi veya bu memurun bakmakla
yükümlü olduğu aile üyesi olduğunu belirten bir belge verecektir ve hamil bu
Madde ile temin edilen ayrıcalıkları, bağışıklıkları ve kolaylıkları kullanma
yetkisine sahip olacaktır.
4. Bu Madde ile temin edilen ayrıcalıklar ve
bağışıklıklar bireylerin kendi şahsi menfaatleri için değil DGP'nın yararı için
verilmiştir. Bu gibi bireylerin bağışıklıkları, bağışıklık adaletin yerine
getirilmesine engel olduğu takdirde, Sözleşme'ye uygun olarak ve DGP'nın
haklarına halel gelmeksizin DGP tarafından kaldırılabilir.
5. DGP ve memurları, adaletin düzgün işlemesinin kolaylaştırılması,
polis düzenlemelerinin uygulanmasının temini ve bu Madde ile verilen
ayrıcalıklar ve bağışıklıklar ile ilgili herhangi bir suistimalin önlenmesi
amacıyla yetkili Türk makamlarıyla her zaman işbirliği yapacaklardır.
6. Hükümet:
a. ilgili memurun halihazırda geçerli bir ruhsata
sahip olması şartıyla, Birleşmiş Milletler'in DGP memurlarına taşıt
kullanmaları için vermiş olduğu izin veya ruhsatı, vergisiz veya ücretsiz
olarak geçerli kabul edecektir; ve
b. DGP Temsilcisi'nin talebi üzerine, nitelikli
yerli personelin DGP'nda işe alınmasını kolaylaştıracak ve bu tür bir istihdam
sürecini hızlandıracaktır. Yerli personelin istihdamı ile ilgili hüküm ve
şartlar ilgili Birleşmiş Milletler ve DGP kararlarına yönetmeliklerine ve
kurallarına uygun olacaktır.
c. DGP tarafından bir sosyal güvenlik düzenlemesi
kapsamına dahil edilmemiş herhangi bir DGP memurunun, DGP'nın istemesi halinde,
ülkenin mevcut herhangi bir sosyal güvenlik programına dahil olmasına imkan
tanıyacak önlemi alacaktır.
MADDE XII
Genel Hükümler
1. Bu Anlaşma, yoruma ilişkin genel hukuk ilkelerine
tabi olacak ve Birleşmiş Milletler Ayrıcalıklar ve Bağışıklıklar Sözleşmesi'ne
uygun olarak yorumlanacaktır.
2. Bu Anlaşma'nın hükümleri, Ülke'deki resmi
yetkililerin, bu Anlaşma hükümlerine uygun olarak ve ayrıcalıkları ile
bağışıklıklarına halel gelmeksizin DGP'nın gözeteceği, güvenlik ve kamu
düzenini korumaya yönelik gerekli tedbirleri almalarını engellemeyecektir.
MADDE XIII
Uyuşmazlıkların Halli
Taraflar arasında bu Anlaşma'dan veya bu Anlaşma ile
ilgili olarak doğan, müzakereler ve kararlaştırılmış diğer çözüm modelleri ile
çözülemeyen herhangi bir ihtilaf Taraflardan herhangi birinin talebi üzerine
tahkime sunulacaktır. Bu Bölümün gerektirdiklerinin yerine getirilmesi amacıyla
Taraflar'dan herbiri bir hakem tayin edecek ve diğerini tayin ettiği hakemin
ismi konusunda bilgilendirecektir. Hakemler bir karar üzerinde anlaşamamaları
halinde, derhal üçüncü hakemi tayin edeceklerdir. Tahkim talebini takip eden
otuz (30) gün içerisinde Taraflardan herhangi birinin hakem tayin etmemiş
olması durumunda veya hakemlerin bir karar üzerinde anlaşamamaları ve/veya
üçüncü hakemi tayin edememeleri durumunda, Taraflardan herhangi biri
Uluslararası Adalet Divanı Başkanı'ndan duruma göre bir hakem veya üçüncü
hakemi belirlemesini isteyebilir. Usul konularında alınacak kararlar da dahil
hakemlerin oy çoğunluğu, nihai ve bağlayıcı olan bir karara varılmasında
yeterli olacaktır. Tahkim masrafları alınan tahkim kararında da belirtileceği
şekilde Taraflarca karşılanacaktır.
MADDE XIV
Yürürlük ve Anlaşma'nın Sona Ermesi
1. Bu Anlaşma DGP ve Hükümet tarafından imzalanması
ve Hükümetin onay için gerekli Anayasal sürecin tamamlandığını DGP'na
bildirmesi üzerine yürürlüğe girecektir. Bu Anlaşma, bu Madde'nin 2 nci fıkrası
çerçevesinde feshedilene kadar yürürlükte olacaktır.
2. Bu Anlaşma Taraflardan birinin diğerine yapacağı
yazılı tebligat ile ve Taraflardan diğerinin tebligatı almasından altmış (60)
gün sonra feshedilebilir. Bu Anlaşma, böyle bir fesih ihbarına rağmen, Anlaşma'nın
getirdiği tüm yükümlülüklerin tam olarak yerine getirilmesi veya sona ermesine
kadar yürürlükte kalacaktır.
3. Hükümet tarafından üstlenilmiş yükümlülükler, bu
Anlaşma'nın yukarıda 2 nci fıkra çerçevesinde feshine ve bu Anlaşma uyarınca
DGP'nın mallarını, fonlarını, diğer aktiflerini ve DGP memurlarını uygun bir
şekilde geri çekebilmesine izin verecek bir sürenin bitimine kadar kalacaktır.
4. Bu Anlaşma Tarafların yazılı mutabakatıyla
değiştirilebilir. Taraflardan herbiri diğeri tarafından bu madde çerçevesinde
ortaya konan herhangi bir öneriyi tam olarak dikkate alacaktır.
Aşağıda imzaları bulunan ve Tarafların temsilcileri
olarak tayin edilenler işbu Anlaşma'yı Taraflar adına imzalamışlardır.
10 Temmuz 2003
tarihinde Ankara'da imzalanmıştır.
Türk Hükümeti adına: Birleşmiş
Milletler Dünya Gıda Programı adına:
Büyükelçi Oktay Özüye John Povvell
Ekonomik İşler Genel Müdürü İcra Direktör Yardımcısı
Dışişleri Bakanlığı Kaynak ve
İletişim Bölümü